读经典名著:傲慢与偏见

编辑:把住网互动百科 时间:2020-01-23 05:22:38
编辑 锁定
《读经典名著:傲慢与偏见(插图彩绘本)(完整版)》以二女儿伊丽莎白波澜的爱情为主线,一者因高贵而误为傲慢,一者因独特而保持偏见。但是爱情如破冰之剑,虽步履维艰,但最终击破了他们间的种种误会,放下傲慢与偏见,迎接来真正幸福和美满。 《读经典名著:傲慢与偏见(插图彩绘本)(完整版)》围绕着班纳特太太如何把女儿嫁出去的主题展开故事。其中又以二女儿的婚事为主线。男主人公达西富有、高贵但却十分高高傲;二女儿伊丽莎白年轻、任性且聪明活泼,对达西心存偏见。爱情在两人之间忽隐忽现、步履维艰,但终于打破了这种傲慢与偏见。小说最终在两人幸福美满的婚姻中落下帷幕。
中文名
傲慢与偏见
书    名
读经典名著:傲慢与偏见
作    者
简•奥斯汀
出版社
百花文艺出版社
页    数
322页
开    本
16
品    牌
三达文化
外文名
Pride and Prejudice
译    者
罗良功
出版日期
2013年4月1日
语    种
简体中文
定    价
29.80

读经典名著:傲慢与偏见作者简介

编辑
作者:(英国)简·奥斯汀 译者:罗良功
  
  简·奥斯汀(1775—1817),英国著名女性小说家。她的作品主要关注乡绅阶层的婚姻和生活状态, 以女性特有的细致入微的观察力和幽默风趣的文字真实地描绘了她周围世界的小天地。简·奥斯汀是世界上为数极少的著名女性作家之一,被誉为介于新古典主义和抒情主义之间的“小幅画家”和“家庭小说”家,在文学评论家眼里是一位在不朽性方面堪与莎士比亚相提并论的英国作家。代表作有:《理智与情感》《傲慢与偏见》《爱玛》《劝导》。
  罗良功,1967年生,博士生导师。2003年赴美国宾夕法尼亚大学英语系作访问学者。现任英美文学研究室主任,主要研究英语诗歌、非洲裔美国文学、20世纪英美文学、文学翻译。在国内外发表学术论文31篇,短评等10篇,另有原创和翻译的诗歌散见于多种期刊和作品选集中;出版或即将出版专著、译著、辞书等著作13部(含主编和参编)。

读经典名著:傲慢与偏见媒体推荐

编辑
一本好书是一个艺术大师宝贵的血液,是超越生命之外的生命,是可以铭记和珍藏的血液。
  ——约翰·弥尔顿 英国诗人、《失乐园》作者
  没有别的事情能比阅读古人的名著给我们带来更多的精神上的乐趣,这样的书即使只读半小时也会令人愉快、清醒、高尚、刚强,仿佛清澈的泉水沁人心脾。
  ——叔本华 德国著名哲学家
  大师们的作品在我们心灵扎根,诗人们的佳句在我们血管中运行。我们年轻时读了书,年老了又把它们记起。
  ——亨利·赫兹利特 美国20世纪最重要的经济专栏作家
  拜读名家大作,可造就雄辩之才。
  ——伏尔泰 法国启蒙思想家、文学家、哲学家

读经典名著:傲慢与偏见序言

编辑
呈现在读者面前的这套《读经典名著》丛书是本着经典和好看相结合的理念编辑出版的。
  经典是文化的结晶,是时代知性的标尺,而经典文学作品是人类心灵的呼唤和人类想象力的艺术展现。文学经典不仅传承文明,反映时代的脉搏,而且能使人如沐春风般地享受艺术的陶冶,获得思想的提升。因此,经典文学作品具有恒久的思想价值和艺术价值的特性。
  好看,一般来说就是内容通俗易懂,设计形式活泼,不承担过多的思想和艺术分量,人们在阅读过程中感性和感官的愉悦多于理性。对于文学作品来说,只要情节曲折、人物鲜活、语言生动、设计美观就是好看,读者就会直接获得感官上的愉悦。从某种意义上说,好看是大众阅读不可或缺的审美情趣,理应得到尊重。
  文学作品就是要满足不同层次读者的审美需求,我们就是从经典与好看两个层面来编辑《读经典名著》丛书的。在这套丛书里,既有有世界影响的殿堂级大师歌德、托尔斯泰的作品,又有通俗小说家大小仲马、侦探小说家柯南道尔以及科幻小说家凡尔纳的作品;既有开启蒙之风的《十日谈》,又有富有想象力充满童趣的《格林童话》;既有名篇《爱丽丝漫游奇境》,又有新篇《彼得·潘》。并且,特别选取了列人中小学课外读物推荐书目的三十余篇作品,以飨青少年读者。
  其实,经典与好看不是对立的,大师们的许多经典之作同时就是情节感人、人物刻画生动、语言精彩好看的作品;从创作上讲,一些大师既写鸿篇巨制,也写轻松好看的作品,如歌德写下传世经典《浮士德》,也写了浪漫爱情小说《少年维特的烦恼》;雨果写下历史厚重的《悲惨世界》,也写了激情四射的《巴黎圣母院》。从作品演化来看,莎士比亚的戏剧在他那个时代是属于流行、好看的作品,但历经时代检验,他的作品也终成为经典。
  在编辑过程中,我们尽力挑选好译者的好译本。我国著名翻译者罗新璋把最新修订本即第4次修订的《红与黑》译本奉献给这套丛书;翻译家黄健人同样把《简·爱》最新修订意见和勘误表送给我们;而中国社会科学院学部委员、著名英美文学专家董衡巽和赵少伟把《老人与海》连同海明威谈创作的译文给我们出版,据说他们的译本在大陆还是首次问世。倘若说,大师们所创作的作品是“经典文化的产物”,我们崇拜、感激,那么,翻译家二度创作的劳绩也应该受到读者的铭记和尊敬。
  泰戈尔曾说过,字不逮意时可借用音乐和绘画等艺术手段。可见精美的绘画设计是丰富图书内容的重要方法,因此我们特别为每本图书精心绘制了许多彩画,插于书中。不仅仅为了吸引眼球,利于阅读,而是作为文字的补充,便于读者对文本的理解和领悟。而悉心设计的封面,也是从丛书的整体艺术角度来考虑的,衷心希望读者能够喜欢。
词条标签:
文学作品 文化